|
Digitalised language play is an activity that can
be shared favourably in telecommunication. A
forwarded SMS (short message service), containing
words associated with phonetically similar characters
in another language, remains amusing with each
viewing. The digital script has the Malay word “mahu” (want) linked with the Mandarin character
for “cat” while the phrase “tak mahu” (don’t want)
is linked with the Mandarin characters for “beat” and “cat”. This approach is similar to the Linkword
mnemonic system. The pronunciation of lobster in
German (“hummer”), for example, is phonetically
linked to the English word “humour” in a similar
way. The commercial site Unforgettable Languages
(www.unforgettablelanguages.com) promotes its
language learning business based on such crosslanguage
homonymy (Sew, 2004). Similarly, in the
print medium, Susan Keeney uses corresponding
phonetic links to teach Malay pronunciations with
English phonemics (Sew, 2006).
Digital language creations are defying physical
and theoretical conventions. Words and phrases
are constantly reconfigured on the mobile screens
by different users. Digital media is shaping and
reshaping language content by cutting across the
boundaries of structural, interactive and semiotic
viewpoints on language. According to Baron (2008),
digital domestication is now so commonplace in
our daily life that even the quote “conscience is an
email sent to our brain by God” by Reverend Billy
Graham (Baron, 2005/2003) is comprehensible to
most people. Thanks to these developments, we are
connected both horizontally and vertically.
In view of these rapid digital developments, the
NUS Centre for Language Studies’ (CLS) Teaching
Development Committee organised a sharing session
on teaching foreign languages in Web 2.0. The
discussion began on 23 April 2009 and was followed
by a hands-on session on 24 April 2009 at CDTL.
Many current online symbols were highlighted as
being at the foreground of digital tools in Web 2.0.
During the discussions, participants had to:
1. Gauge or recall the digital symbols representing
Google, Facebook, Instant Messenger, MySpace,
RSS Feed, Twitter and Technocrati.
2. Write a definition for Web 2.0 in relation to the
learning of foreign languages.
These activities form an intelligible awakening effort
to channel attention to these developments (Lazear,
1999).

(From left:) Mrs Chen Ing Ru, Mr Thah Ngoc Minh and Mr Martin
G. Dopel give a presentation on using podcasting technologies
for foreign language learning. CDTL’s Charina Li Ong also gave a
presentation on Web 2.0 technologies.
Further in the first session, Web 2.0 was introduced
as a continuum of Web 1.0 and this innovation
provides businesses with commercial possibilities.
Other definitions of Web 2.0 include the fact that
it enables information sharing in an interlinking
fashion among users that leads to learning beyond
convent ional means. This in turn leads to the
development of a collective intelligence among
users that propels learning into dynamic interactivity
online. A push factor can become a built-in feature
in Web 2.0 with RSS (Really Simple Syndication)
feeds incorporated into the system. Updated
information from a site can be delivered to the users’ online repository using RSS feeds (Ong, 2009).
Digitalised language material appears daily even if
one shuns handheld devices, notebooks or desktops.
Mobile phones and MP3 players are powerful tools
for disseminating text messages and resources
respectively. The ways in which a mobile device
adds value to the management of teaching and
learning are remarkable. For one thing, it generates
telecommunication technology in seconds. By simply
sending an SMS, the learner can be contacted when
a technical issue related to information sharing
arises . Immediate counter checking can take
place to address situations such as when replies
to successive electronic queries are not properly
disseminated through the server.
Sometimes, other important information such
as groupings in a centralised test may not be
distributed, and using a mobile device can mitigate
any potential difficulties in assessment management.
SMS is also effective in reminding learners whose
mailboxes are full. The advantage of sending an
SMS becomes obvious when overloaded mailboxes
become a chronic symptom of ineffective learning.
User doubts, which are usually prompted by the
postmaster sending them alerts for a variety of
reasons (e.g. a possible failed delivery), could also be
eradicated via the mobile. An SMS in such instances
can ease the stress caused by the anxiety of preventing
further miscommunications in learning.
On a lighter note, the mobile phone can also be an
incubator for memes. In the context of digital media,
a meme is a contagious idea which is spread through
electronic networks, creating a new form of digital
bonding (Lankshear & Knobel, 2006). Memes sent and
distributed via SMS may be funny as well as risky.
For example, the homonymic word pun between Malay
and Mandarin terms mentioned earlier can provide
some mental respite from the monotony of learning.
Yet one must remember that the effects of mobile
devices on language use suggests that (new) literacy
is currently being reshaped by the digital behavior of a
new generation of techno-savvy young adults.
The complex digital soundscape of the early 21st
century includes multiple audio files, with the
mobile ringtone being one of them. Ringtones are
dished out as part of popular culture on websites which
cater to trendy young netizens who are also mobile
phone users. Starlets from MediaCorp TV and the
Channel U programme Campus SuperStar represent
the pretty and cool faces endorsing certain tunes
packaged and marketed as ringtones, giving rise to
a genre of digital tones differentiated by age group
or season. In this respect, mobile phones and MP3
players are devices which enable a target language
to travel digitally. Language learners subscribing to such digital culture can enhance their command
of expressions and vocabulary when the process of
language acquisition is infused with fun through
engaged listening of such ringtones.
A common advantage of telecommunicating foreign
language learning is that it dovetails with the
daily digital activities of young adult learners.
Incorporating a digital element within the pedagogy
design to develop linguistic intelligence among
learners is thus a practical and positive step forward.
As a word of caution, language gurus should be
judicious and not incor porate such technology
lock, stock and barrel into their teaching. Instead, they
should align the technology with practical language
learning.
References
Baron, N.S. (2008). Always On: Language in an Online and
Mobile World. New York: Oxford University Press.
Baron, N.S. (2005). The future of written culture: Envisioning
language in the New Millennium. Ibérica: Journal of the
European Association of Languages for Specific Purposes,
Vol. 9, No. 1, pp. 7–31. Originally presented in 2003 at a
plenary session of the First International Conference of
Internet and Language, Castellón, Spain.
Lankshear, C. & Knobel, M. (2006). New Literacies: Everyday
Practices and Classroom Learning. Maidenhead: Open
University Press.
Lazear, D. (1999). Eight Ways of Knowing: Teaching for
Multiple Intelligences. Arlington Heights, Illinois: SkyLight
Publishing.
Ong, C.L. (2009). Web 2.0: Ideas for Educators. Presented at
an IT-based seminar at the Centre for the Development of
Teaching & Learning, NUS.
Sew, J.W. (2006). Review Article on Susan Keeney, Asmah
Haji Omar, Kit Leee, Hasan Muhammad Ali et al. California
Linguistic Notes, Vol. 31, No. 1, pp.1–26. Retrieved 5 May
2009, from http://hss.fullerton.edu/linguistics/CLN/pdf/Sew-
Malay.pdf.
Sew, J.W. (2004). Dari Kertas ke Skrin [From Paper to Screen].
Dewan Bahasa Vol.4, No.5: pp. 12-19. Retrieved 5 May 2009,
from http://dbp.gov.my/lamandbp/main.php?Content=article
s&ArticleID=33.
|